Vraag een tolk aan Over ons Contact
Support Account
EN NL
Inloggen
Vraag een tolk aan Over ons Contact
TaalLink
Notariële akten

Wanneer is een tolk verplicht bij de notaris?

Bij het passeren van een notariële akte moet de notaris vaststellen dat alle verschijnende partijen de inhoud van de akte begrijpen. Indien dit niet het geval is, dient een tolk te worden ingeschakeld. Deze verplichting volgt uit de wettelijke zorgplicht van de notaris en is nader uitgewerkt in de Wet op het notarisambt.

Wettelijk kader

Op grond van artikel 42, lid 1, van de Wet op het notarisambt geldt dat, indien een verschijnende partij de taal van de akte niet voldoende verstaat, mede een tolk verschijnt die de zakelijke inhoud van de akte vertaalt.

Dit betekent dat wanneer een partij de Nederlandse taal onvoldoende beheerst, een tolk dient te worden ingeschakeld die de inhoud van de akte begrijpelijk kan overbrengen.

Rol van de notaris

De notaris heeft de plicht om de identiteit van partijen vast te stellen, de inhoud van de akte toe te lichten en zich ervan te vergewissen dat partijen de inhoud begrijpen.

Indien de notaris niet met voldoende zekerheid kan vaststellen dat een partij de inhoud begrijpt, zal hij of zij eisen dat een tolk aanwezig is.

Beëdigde tolk

In de praktijk wordt vrijwel altijd een beëdigde tolk ingezet. Dit sluit aan bij de vereiste zorgvuldigheid bij notariële akten.

Een beëdigde tolk is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers, heeft een eed of belofte afgelegd en is gehouden aan beroeps- en gedragsregels. Hierdoor wordt de betrouwbaarheid van de vertolking gewaarborgd.

Wanneer is een tolk nodig?

Een tolk is doorgaans vereist in situaties waarin een partij de Nederlandse taal niet of onvoldoende beheerst, sprake is van complexe juridische inhoud of twijfel bestaat over het begrip van de akte.

Dit komt onder meer voor bij de koop van onroerend goed, hypotheekakten, oprichtingsakten en volmachten.

Gevolgen zonder tolk

Indien een tolk vereist is maar niet wordt ingezet, kan de notaris weigeren de akte te passeren, kan twijfel ontstaan over de rechtsgeldigheid van de akte en ontstaat een verhoogd juridisch risico.

Praktische invulling

In de praktijk wordt de tolk voorafgaand aan de afspraak geregeld en geïnformeerd over de aard van de akte. Tijdens het passeren vertaalt de tolk de zakelijke inhoud voor de betreffende partij.

Vooraf regelen

Indien voor uw notarisafspraak een tolk vereist is, kan deze voorafgaand aan de afspraak worden geregeld, zodat het passeren van de akte zonder vertraging kan plaatsvinden.

Gerelateerde gidsen voor notarisafspraken

Handige vervolgpagina's voor bezoekers die kosten, verplichtingen en specifieke akten willen vergelijken.

Tolk voor de notaris regelen

Hoe het regelen van een beëdigde tolk werkt en wanneer u dit vooraf doet.

Tolk voor een hypotheekakte

Wat u kunt verwachten wanneer een tolk nodig is bij een hypotheekakte.

Kosten van een tolk voor de notaris

Meer duidelijkheid over tarieven, reiskosten en wat de totaalprijs beinvloedt.

Engelse tolk bij de notaris

Relevant voor Engelstalige clienten, akten en internationale vastgoedzaken.

Veelgestelde vragen

Korte antwoorden op veelgestelde vragen over de verplichting van een tolk bij de notaris.

Is een tolk altijd verplicht bij de notaris?

Nee. Alleen indien een partij de taal van de akte niet voldoende begrijpt.

Wie bepaalt of een tolk nodig is?

De notaris beoordeelt dit op basis van zijn zorgplicht.

Moet de tolk beëdigd zijn?

De wet spreekt van een tolk die zo mogelijk ook beëdigd vertaler is. In de praktijk wordt vrijwel altijd een beëdigde tolk ingezet.

Kan een bekende of familielid tolken?

In de regel niet, gezien de vereiste onafhankelijkheid en betrouwbaarheid.

Regel een beëdigde tolk voor uw notarisafspraak
Over ons API-documentatie Contact Support Algemene voorwaarden Privacyverklaring
TaalLink is een handelsnaam van GTSdata B.V. Alberdingk Thijmstraat 10 - 4873 EC Etten-Leur - Nederland Tel: +31-85-3696934 - KvK Breda: 92362710 - BTW: NL866020950B01
Copyright 2026 - TaalLink